beyond: 1) загробная жизнь Ex: what can we know of the beyond? что мы знаем о потустороннем мире? _Id: the back of beyond очень отдаленное место, глушь, край света _Id: she lives at the back of beyond она ж
hope: 1) надежда; чаяние Ex: vague hopes смутные надежды Ex: hopes of success надежды на успех Ex: hopes of peace мирные чаяния Ex: in the hope of smth. в надежде на что-л.; в ожидании чего-л. Ex: past (b
be beyond: 1) находиться за чем-л. или вне пределов чего-л. The deer is beyond thetrees. I can't shoot it from this distance. ≈ Осень стоит за деревьями,я не могу убить его с такого расстояния. The valley wher
But in Calenardhon they would have room beyond hope, and yet be far from the shadows of Mirkwood. В Каленардоне же у него было бы простора более, чем достаточно, и от теней Лихолесья Э́отэ́од будет далеко.
Well, good day to you." The Prime Minister had hoped beyond hope that dragons and sphinxes would be the worst of it, but no. В тот день Премьер Министр оставил надежду, что драконы и сфинксы будут самым плохим из всего.
Well, good day to you." The Prime Minister had hoped beyond hope that dragons and sphinxes would be the worst of it, but no. В тот день Премьер Министр надеялся, что драконы и сфинксы будут самым плохим известием из всех. Но!
At the same time, that political will may be difficult to generate and nurture if the institutions themselves are seen to be beyond hope of revitalization. Но в то же время может получиться так, что эту политическую волю будет трудно генерировать и поддерживать, если складывается впечатление, что нет никакой надежды на возрождение самих этих учреждений.
Like the vampire, the brain feeds and lives and grows in strength at the expense of its spiritual parent . . . and the personal half-unconscions Soul becomes senseless, beyond hope of redemption. Как вампир мозг питается, живет и набирает силу за счет своего духовного родителя... и личная полубессознательная Душа становится бесчувственной, без надежды на исправление.
For Túrin put on again the Helm of Hador; and far and wide in Beleriand the whisper went, under wood and over stream and through the passes of the hills, saying that the Helm and Bow that had fallen in Dimbar had arisen again beyond hope. Ибо Турин вновь надел шлем Хадора, и по всему Бе лерианду, под лесными кронами и над речными водами, летел слух, что Шлем и Лук, бесследно сгинувшие в Димбаре, восстали вновь.